• ACCUEIL
  • GWENLAN
  • NOUS CONTACTER
  • A PROPOS
    • Les Looks de la malle aux livres
  • LE LIVRE D’OR
  • GOODIES
LA MALLE AUX LIVRES
LA MALLE AUX LIVRES

La lecture, une porte ouverte sur un monde enchanté…

  • Romantasy
  • Romance Contemporaine
  • Young Adult
  • New Adult
  • Romance Historique
  • Science Fiction / Fantasy
  • Fantastique / Bit-lit
  • Les séléctions
  • Bit-lit
  • Tags & Bilans
  • Billets d’humeur
  • Dossiers

Lost in translation – Ella Frances Sanders

Ohagi 22 mai 2016 Lost in translation – Ella Frances Sanders2016-05-22T11:05:44+02:00 No Comment

N’avez-vous jamais essayé de trouver un mot pour décrire un sentiment et une situation, sans en trouver un dans la langue française qui puisse le faire ? Ou au contraire, avez-vous déjà vu des mots dans des langues étrangères qui sont tout simplement intraduisibles ? C’est justement ce que présente ce très joli livre, disponible en français chez les éditions L’Âge d’homme. Je remercie d’ailleurs ces derniers pour la découverte et l’envoi de cet ouvrage, dont je vais vous parler plus en détails.

lost_in_translation

Qui n’a pas un jour ressenti une émotion particulière sans parvenir à mettre un mot dessus ? Si votre cœur ne joue pas la même musique que celle nichée sur le bout de votre langue, si vous rêvez de partir à l’abordage du monde en vous laissant simplement bercer par sa poésie, ce livre est pour vous. Ella Frances Sanders nous convie à un voyage intérieur. Le recueil de mots illustré par ses soins explore la beauté sémantique de la langue au-delà des frontières. Comment appelle-t-on la quantité d’eau qui tient au creux de la main ? La marque laissée sur la peau par un vêtement trop serré ?

 

Comment ce livre est arrivé entre mes mains ?

Une amie me l’avait montré il y a quelques temps, et lorsque je l’ai vu dans le catalogue de l’éditeur, je me suis dit que c’était l’occasion de le découvrir plus en détail et de vous le présenter.

Et alors, qu’est-ce que ça donne ?

Le livre présente ainsi un mot dans sa langue originale et sa traduction, le tout sur une double-page illustrée par l’auteure –et je reviendrai sur les illustrations, qui méritent largement qu’on s’arrête un instant dessus. Il s’agit de mots du monde entier, et qui ont comme point commun de décrire un sentiment ou une situation qui ne connaît aucun équivalent exact dans la langue française.

Par exemple, le mot japonais « Boketto » qui signifie l’action de regarder dans le vide sans penser à rien, un état calme et contemplatif. Ou encore, le plus surprenant « Poronkusema », mot finlandais qui traduit la distance qu’un renne peut parcourir sans s’arrêter (environ 7.5 kilomètres, si ça vous intéresse). « Cafuné » est pour sa part un mot du portugais du Brésil signifiant le fait de passer tendrement la main dans les cheveux de quelqu’un que l’on aime. Et je ne peux pas passer à côté du « Tsundoku », mot japonais pour parler des piles de livres que l’on achète pour ne finalement pas les lire, chose que beaucoup de lecteurs doivent connaître par ici.

Bref, cet ouvrage est rempli de petites perles du genre, qui dénotent toutes d’une certaine poésie.  Ainsi, on peut voir par ces mots les différentes cultures du monde et leur rapport à la langue. Mais c’est également l’occasion de voir que, même si ces mots n’existent pas dans notre langue, la situation ou le sentiment qu’ils expriment n’en demeurent pas moins universel et tout à fait compréhensible. De quoi regretter que le français n’ait pas d’équivalent direct.

Mais plus qu’un simple dictionnaire insolite, ce livre est également un très beau recueil d’illustrations. Les dessins, réalisés par l’auteur, montrent très bien l’émotion ou le contexte du mot qui est décrit, ce qui donne un charme et une poésie toute particulière à ce bouquin.

En bref, un magnifique livre, pour voyager et découvrir qu’ailleurs, on a su mettre des mots sur des sentiments parfois bien connus. Une belle découverte, poétique et ludique.

Pour quel(s) lecteur(s) ?

Les curieux des langues et des cultures du monde.

La citation :

Quelques images, pour vous donner une idée des illustrations :

Pour se le procurer:

Editions : L’Âge d’homme

Date de sortie : 11.2015

Prix : 15 €

ISBN : 978-2-8251-4477-0

https://lamalleauxlivres.com/lost-in-translation-ella-frances-sanders/https://lamalleauxlivres.com/wp-content/uploads/lost_in_translation_top.jpghttps://lamalleauxlivres.com/wp-content/uploads/lost_in_translation_top-150x150.jpg2016-05-22T11:05:44+02:00OhagiNon classéN’avez-vous jamais essayé de trouver un mot pour décrire un sentiment et une situation, sans en trouver un dans la langue française qui puisse le faire ? Ou au contraire, avez-vous déjà vu des mots dans des langues étrangères qui sont tout simplement intraduisibles ? C’est justement ce que présente ce...OhagiAlize altimapi2@hotmail.comUserDiplômée en Sciences de l'information, elle arpente aussi bien les rayons des librairies que des bibliothèques et se passionne pour de nombreux sujets. Armée de sa tasse de thé, elle peut lire de tout, du manga à la biographie, du best-seller à la poésie, en français et en anglais. Tout ce qui peut l’inspirer et la faire rêver. Elle affectionne tout particulièrement la littérature anglo-saxonne, les classiques et les gros pavés.LA MALLE AUX LIVRESLa lecture, une porte ouverte sur un monde enchanté...

A propos de l'auteur : Ohagi

Diplômée en Sciences de l'information, elle arpente aussi bien les rayons des librairies que des bibliothèques et se passionne pour de nombreux sujets. Armée de sa tasse de thé, elle peut lire de tout, du manga à la biographie, du best-seller à la poésie, en français et en anglais. Tout ce qui peut l’inspirer et la faire rêver. Elle affectionne tout particulièrement la littérature anglo-saxonne, les classiques et les gros pavés.
Ohagi a écrit 174 articles sur Lamalleauxlivres.com.

No Comments Yet

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.

« Cette fille c’était mon frère de Julie Anne Peters
Slaves, tome 4.5 Senan de Amheliie »

Diplômée en Informatique, elle est actuellement adjointe administrative dans l'Education Nationale. Passionnée par la lecture depuis son enfance, elle adore dévorer des romans avec un bon chocolat chaud. Elle adore les histoires d'amour à l'eau de rose mais aussi le fantastique et la science fiction. Elle est toujours curieuse de découvrir de nouveaux genres et adore flâner dans les librairies.

Derniers articles

  • Un été à New York de Alex Aster
    Un été à New York de Alex Aster
    9 mai 2025
  • Blindly – T1 de Polat Gokay
    Blindly – T1 de Polat Gokay
    4 mai 2025
  • Le nectar du mal d’Ella Fields
    Le nectar du mal d’Ella Fields
    29 avril 2025
  • L’or du crime – petits crimes au bout du monde de Ana O’Ridge
    L’or du crime – petits crimes au bout du monde de Ana O’Ridge
    21 avril 2025

Facebook

Les plus commentés

  • #Concours la box à gagner pour les 9 ans de la malle aux livres. (140)
  • The silent waters de Brittainy C. Cherry + Concours (118)
  • Concours 3000 Likes sur Facebook (78)
  • Un an, un challenge et des livres : Le challenge (65)
  • Je vide ma PAL, Challenge 2016 (61)

Articles récents

  • Un été à New York de Alex Aster
  • Blindly – T1 de Polat Gokay
  • Le nectar du mal d’Ella Fields
  • L’or du crime – petits crimes au bout du monde de Ana O’Ridge
  • Lords of Darkness T1 de Amanda Richardson

Inscrit-toi à la newsletter de la malle aux livres.


Merci <3

Merci pour ton inscription.
Et je ferais tout pour que tu ne la regrettes pas.
A très bientôt.
Gwenlan


.

Copyright ©2025. LA MALLE AUX LIVRES
Mesocolumn Theme by Dezzain